World, Do Not Ask

World, do not ask those snatched from Death
whither they are bound,
they are forever on their way to their grave.
The cobble stones of this alien town
were not laid for the music of refugees’ steps –
The windows of the houses reflecting the hours of earth
with the ubiquitous tables laden with gifts from a picture-book heaven –
were not polished for eyes
that have drunk horror at the source.
World, the laugh-lines of their smile were forged with a strong iron;
they yearn to come to you
for the sake of your beauty,
but for the homeless, every path wilts away
like cut flowers –

Yet, in this unfamiliar country,
we have found a friend: the evening sun.
Wrapped in the blessing of its martyrlight
it beckons us nearer with our grief,
our constant companion:
A psalm of the night.

DIGITAL CAMERA

Welt, frage nicht die Todentrissenen
wohin sie gehen,
sie gehen immer ihrem Grabe zu.
Das Pflaster der fremden Stadt

war nicht für die Musik von Flüchtlingsschritten gelegt worden –
Die Fenster der Häuser, die eine Erdenzeit spiegeln
mit den wandernden Gabentischen der Bilderbuchhimmel –
wurden nicht für Augen geschliffen

die den Schrecken an seiner Quelle tranken.
Welt, die Falte ihres Lächelns hat ihnen ein starkes Eisen ausgebrannt;
sie möchten so gerne zu dir kommen
um deiner Schönheit wegen,
aber wer heimatlos ist, dem welken alle Wege
wie Schnittblumen hin –

Aber, es ist uns in der Fremde eine Freundin geworden: die Abendsonne.
Eingesegnet von ihrem Marterlicht
sind wir geladen zu ihr zu kommen mit unserer Trauer,
die neben uns geht:
Ein Psalm der Nacht.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s