But perhaps

But
perhaps
horror first began 
in the unfermented planet
with the faraway hoot of the owl
born light years ago – 
still bedded in sleep
in that evil daybreak
when the deluge
pours out its hideous new baptism

Aber
vielleicht
begann der Schauder einmal
im ungegorenen Planeten
met dem Fernlaut der Eule
hinter Lichterjahren geboren – 
noch schlafgebettet
in böser Morgendämmerung
wo die Sintflut
schrecklicher Wiedertäufer spült

Evening slumped on your knees

Evening 
slumped on your knees-
dying
no one comes with you –
They are all in the black cross
of sleep
One alone
must always stay awake –
Ever since Adam
created that loneliest minute of all

At the hearing
the pain of the world is set
Resounding death –

Abend in die Knie
gesunken –
im Sterben
niemand kommt mit –
Alle im schwarzen Kreuz
des Schlafes
Immer nur Einer
muss wachen –
seit Adam
die einsamste Minute schuf

Im Gehörraum
die Marter der Welt gesetzt
Klingender Tod

Hear the voices

Hear the voices of the seedlings
on the windowsill of the night
These soothsaying prophecies
proclaimed in the air
See this second-sighted geologist
Reading the slit arteries of the earth
Laid out on their desk of pain
When the soulstripped skin of the century
Smothers the silence –

Was für sprechende Sprösslinge
auf dem Fensterbrett der Nacht
Was für Wahrsagungen
ausgerufen in der Luft
Was für ein hellseherischer Geolog
die aufgeschnittenen Pulsadern der Erde
auf ihrem Leidenstisch lesend
wenn die entseelte Haut des Jahrhunderts
die Stille bestreicht –

Earth /Früh die Meere

Earth
my sunken motherland
at daybreak you send me
the oceans 
with their hidden echoes
slipped into shells
Strange sowers strew
shocked signs
wound the light
red sky of dusk and dawn –
have become orphans
cursed in bloody hand
Yet the lightning bolt that falls 
rends “no one” 

Früh die Meere
mit ihren versteckten Echos
eingeschlichen in Muscheln
sendest du mir
Erde
versunkenes Mutterland
Fremde Säer streuen
entsetzte Zeichen
verwunden das Licht
Abend-Morgenrot –
sind Waisen geworden
verwunschen in blutiger Hand
Aber «Niemand»
reisst der Blitz der fällt

Your eye is so empty

Your eye is so empty
seeking lost heavens
The nearest: Venus and Mars found barren
The solar system just a lodging for the wanderer
Where to? when the pupil stays fixed
Being sand is still too close –

Dein Auge so leer
sucht verlorenen Himmel
Nächstes: Venus und Mars sind abgesucht
Das Sonnensystem war nur ein Wanderheim
Wohin? wenn die Pupille erstarrt
Sandsein is zu nah noch –

Death – I am white with yearning

Death – I am white with yearning for you
beyond your last dying light
shedding every drop of blood into the moment of your nothingness
Lifeless discovery of the hereafter –
Resurrection –

Tod – ich sehne mich weiss nach dir
bis über dein letztes sterbendes Licht
alle Blutstropfen in den Augenblick deines Nichts vergiessen
Leblose Jenseitsentdeckung –
Auferstehung –

Suffering sings

Suffering sings
The dead and the living meet in the extreme

One voice says:
World beats in my pulse – drinks –

Another voice says:
What beats – what drinks –
is what we leave behind

Schmerzen singen
Tote und Lebende begegnen sich im Äussersten

Eine Stimme sagt:
Welt klopft in meinem Puls – trinkt –

Andere Stimme sagt:
Was klopft – was trinkt –
ist Hinterlassenschaft –

Their screaming stops

Their screaming stops
when it hurts
Each clambers on the wounds of the other
but they are just treading
on clouds
trickling like ghosts –

Sie schreien nicht mehr
wenn es weh tut
Einer steigt auf die Wunden des Andern
aber es sind nur Wolken
auf die sie treten
die tropfen denn geisterhaft –